Sunday, November 29, 2009

Advent

Today is the first Sunday of Advent... I love Advent, it really helps us prepare our heart for Christmas and it de-emphasizes Christmas day. It makes the whole month interesting.

Aujourd'hui, c'est le premier dimanche de l'Avent... J'adore la période de l'Avent. C'est un beau moment pour préparer notre coeur à Noël et l'accent est moins mis sur le jour de Noël. Ça rend tout le mois intéressant.

The first Sunday of Advent means...
Making the Advent wreath with Papa and lighting the first candle.

Le premier dimanche de l'Avent, c'est...
Faire la couronne de l'Avent avec Papa et allumer la première bougie.



Telling the blue angel's story by Pierre Lienhard (sorry French only)

Raconter l'histoire de l'ange bleu de Pierre Lienhard



Preparing Marie's star path and lighting the first candle on her path

Préparer le chemin de Marie et allumer la première bougie sur son chemin



Changing our nature table and bidding Adieu to King Autumn and welcoming King Winter.

Changer notre table des saisons et dire Adieu au Roi Automne et accueillir le Roi Hiver.



Putting on my Advent storytelling apron and telling a different story from The light in the lantern every week.

Mettre mon tablier d'histoire de l'Avent et raconter une histoire différente chaque semaine de La lumière dans la lanterne.



Going to bed with our star candle holder and a beeswax candle, in the dark, singing a beautiful Advent song.

Aller au lit avec notre chandelier en étoile et une chandelle en cire d'abeille, dans le noir, en chantant une belle chanson de l'Avent.



Happy Advent!

Joyeuse célébration de l'Avent!

Saturday, November 28, 2009

Christmas markets

It's this time of year again! I love visiting the Christmas markets, especially the one at our local Waldorf school. We got to listen to a great story, made beeswax candles and meet great people! We didn't buy anything, can you believe that?!

C'est ce temps de l'année qui revient déjà! J'adore visiter les marchés de Noël, particulièrement celui qui se tient à l'école Waldorf près de chez nous. Nous avons écouté un très beau conte, fait des chandelles en cire d'abeille et rencontré plein de belles personnes! Nous n'avons rien acheté, pouvez-vous le croire?!



Beautiful needle felted nativity sets from the crafting committee

Superbes crèches feutrées à l'aiguille réalisées par le comité d'artisanat



And at the Salon des métiers d'art de Sherbrooke, I discovered great small businesses, among which Ressac, a company that creates beautiful bags out of old bike tires.

Et au Salon des métiers d'art de Sherbrooke, j'ai découvert des petites entreprises géniales, parmi lesquelles Ressac, une compagnie qui fabrique de superbes sacs à partir de chambres à air de vélo recyclées.



And pottery, lots of pottery! Did I ever tell you how much I love pottery?

Et de la poterie, beaucoup de poterie! Je vous ai déjà dit à quel point j'aimais la poterie?



J'ai aussi découvert un fleuriste éco-responsable, qui offre même des roses équitables, qui réduit au minimum l'emballage et l'utilisation de matières plastiques, qui utilise des engrais écologiques et qui composte tout ce qu'il est possible de composter! Les commandes se font sur Internet et la livraison est offerte partout au Québec et à l'étranger.

Another great company that I discovered is Rien ne se perd, tout se crée, a company started by two young weavers. My mom offered me a skirt and a long sleeve shirt as a x-mas gift! Made from organic cotton and hemp!

Une autre belle entreprise que j'ai découverte est Rien ne se perd, tout se crée
une compagnie démarrée par deux jeunes tisserandes. Ma mère m'a offert une jupe et un chandail à manches longues pour Noël, faits en coton et chanvre bio!

Wednesday, November 25, 2009

I love... / J'aime...

...The turquoise scarflette that Kathy from While Tangerine Dreams added to my yarn order.

...Le foulard que Kathy de While Tangerine Dreams a ajouté à ma commande de laine.



...The way the sunlight shines through in the barn early in the morning

...La façon dont le soleil pénètre dans la grange tôt le matin



...How much easier it is to share one's rice cake with the cat than with one's sisters

...Combien c'est plus facile de partager sa galette de riz avec la chatte qu'avec ses soeurs



...Sharing a snack of warm applesauce outside in November with my loved ones

...Partager une collation de compote de pommes chaude en novembre avec ceux que j'aime



...Those sheep, I can't get enough of them! I am seriously in love!

...Ces moutons! Je ne m'en lasse pas! Je suis vraiment en amour!



...Sharing my life with animals. It is so grounding.

...Partager ma vie avec des animaux. C'est tellement recentrant.







...Working with Mathilde under Toulouse's watchful eye and the seriousness with which she accomplishes her task

...Travailler avec Mathilde sous l'oeil attentif de Toulouse et le sérieux avec lequel elle accomplit sa tâche



...Making cheese (and eating it)! We finally got to try to age some of our raw cheese cheddar. It should be pretty tasty for x-mas, if we can wait that long to try it!

...Faire du fromage (et en manger)! On a finalement eu la chance de faire vieillir notre fromage cheddar au lait cru. Il devrait être pas mal bon rendu à Noël, si on réussit à attendre aussi longtemps.


Cream cheese made with the leftover whey from our raw cheddar to which I add some of my homemade walnut pesto and a bit of olive oil. Served with buckwheat and sunflower sprouts.

Fromage à la crème fait à partir du petit lait obtenu à la suite de la fabrication de notre cheddar au lait cru auquel j'ajoute mon pesto maison aux noix de Grenoble et de l'huile d'olive. Servi avec des pousses de sarrasin et de tournesol.

...Making Ste. Catherine's toffee with my 88 yo Grandma

...Faire de la tire Ste-Catherine avec ma grand-maman de 88 ans








Wrapping the toffees
Emballage de la tire



Lots of toffee to share with our friends on Saturday for the Christmas market at the local Waldorf school
Plein de tire à partager avec nos amis samedi pour le marché de Noël à l'école Waldorf près de chez nous

Monday, November 23, 2009

Weekend in Quebec city

It was a long time since I walked all over Quebec city! What a beautiful, beautiful city it is!

Ça faisait longtemps que je n'avais pas marché Québec d'un bout à l'autre! Qu'elle est belle Québec!





Le petit Champlain



We discovered a beautiful little store on Cartier street, Ketto. Full of fairies and awesome creations. Really cool little place.

Nous avons découvert une jolie petite boutique sur la rue Cartier, Ketto. Pleine de fées et de belles créations. Un endroit totalement sympa.



Les plaines d'Abraham

I can still picture the Battle of the Plains of Abraham as if I was there. My dad once told me the story while we were walking there and I swear, I could see the blue and the red soldiers, Montcalm's surprise, and Wolfe's soldiers climbing up the rock wall at night... This time, it was a little harder to picture them, but I still could when I closed my eyes and heard the voice of my dad...

Je peux encore voir la Bataille des Plaines d'Abraham comme si j'y avais été. Mon père m'avait un jour raconté l'histoire de cette bataille quand nous y marchions et je vous jure que je pouvais voir les soldats bleus et rouges, la surprise de Montcalm, et tous les soldats de Wolfe qui grimpaient la paroi dans la nuit... Cette fois-ci, c'était un peu plus difficile de me les représenter, mais j'étais encore capable en fermant les yeux et en me remémorant la voix de mon père...





At home, it looked like this :

We dressed our wooden people as St. Martin and the beggar.

À la maison, ça avait l'air de ça :

Nous avons habillé nos personnages en bois en St-Martin et en clochard



And the new make-up kit got lots and lots of use!

Et le nouvel ensemble de maquillage a beaucoup, beaucoup servi!







Thursday, November 19, 2009

No lanterns but a vest...

We had a beautiful lantern walk at the local Waldorf school last night. There was a short play of the story of Martin, warm apple cider, bread loaves to share and even a real beggar along the path to give a piece of bread to.
It was a magical night, but I forgot my camera! The girls played St. Martin and the beggar all day!

Nous avons eu une très belle marche des lanternes hier soir à l'école Waldorf près de chez nous. Il y avait un jeu de scène de l'histoire de St. Martin, du cidre de pommes chaud, des miches de pain à partager et même un vrai mendiant le long de la route à qui donner un bout de pain. Ce fut une soirée magique, mais j'avais oublié mon appareil photo! Les filles ont joué à St-Martin et au mendiant toute la journée!

Here's my latest creation out of Kathy's wonderful wool. It is so quick to knit! The perfect project for me! I just love her chunky wool.

Voici ma dernière création avec la merveilleuse laine de Kathy. C'est tellement rapide à tricoter. C'est le projet parfait pour moi! J'adore la texture de sa laine massive.



And here's the cowl I made last winter with some of her wool too.

Et voici le col que j'avais fait l'an passé avec sa laine.



I am dreaming of learning to spin wool these days. With all the beauties that Sara at Farmama comes up with and all the wonderful explanations that I found here, I am ready to start! I know I said I didn't want any Christmas gift, but what about a spinning wheel and a course at the guild??

Je rêve d'apprendre à filer la laine ces temps-ci. Avec toutes les belles choses que Sara de Farmama crée et avec les super explications que j'ai trouvées ici, je me sens prête à commencer! Je sais que j'avais dit que je ne voulais pas de cadeaux de Noël, mais que diriez-vous d'un rouet et d'un cours de filage??



Dirty kitchen optional...

Le bordel dans la cuisine vient en option!

Monday, November 16, 2009

A big day on the farm!

Fernande and her calf enjoying some fresh grass (their first outing).

Fernande et son veau mangent de la bonne herbe (leur première sortie).



Ragoût is quite intrigued by the piglets.

Ragoût est pas mal intrigué par les cochonnets.



And the piglets would love a sip!

Et les cochonnets aimeraient bien avoir une gorgée!



Last garlic planting

Dernière plantation d'ail



Our first rabbit litter! Did you know that they have no hair at birth and that their eyes stay shut for 10 days?

Notre première portée de lapins! Saviez-vous qu'ils n'ont pas un poil à la naissance et que leurs yeux demeurent fermés pendant 10 jours?



Toulouse, the goose, is here! The hens and Jules, the rooster, were quite afraid of her!

Toulouse, l'oie, est arrivée! Les poules et Jules, le coq, ont eu peur d'elle!



And our 10 other sheep arrived!

Et nos 10 autres brebis sont arrivées!



My favorite baker has made 3 loaves of his delicious sourdough kamut bread.

Mon boulanger préféré a fait 3 miches de son délicieux pain au levain au kamut.



Black bean soup and corn scones for dinner.

Soupe aux haricots noirs et scones à la semoule de maïs pour souper.



Recipe: Black bean soup

10 sun-dried tomatoes + 1 cup of boiling water
1/2 c. chopped onion
3 garlic cloves
1/2 jalapeno pepper, minced, or 1/4 tsp Cayenne
1 tbsp butter
1/2 c. chicken or vegetable broth
1 tsp cumin
1 can 28 oz (3 cups) of undrained canned tomatoes
4 cups black beans (soaked and cooked, or 2-16 oz cans)
2 tsp of salt
1/4 cup chopped fresh cilantro
Yogurt or sour cream

Cover sundried tomatoes with boiling water. Sauté onion, garlic and chile in butter for 5 min. Add cumin, water from sun-dried tomatoes and juice from canned tomatoes. Chop tomatoes and add them. Bring to a boil and simmer for 5 min. Add black beans and their liquid. Chop sun-dried tomatoes and add them. Cook 5-10 min. Add cilantro and remove from heat. Purée in food processor. Add yogourt or sour cream. Serve with corn scones.

Corn scones

1/2 cup melted butter
1 cup milk
4 tbsp sucanat or brown sugar
1 cup cornmeal
3 cups unbleached white flour
1 tsp salt
2 tsp baking powder

Preheat oven at 375 F. Combine melted butter and sucanat. Add milk. In another bowl, combine the dry ingredients. Add liquid ingredients. On a floured board, press the dough into 2 - 8-inch circle about 1/2 inch thick. Slice each circle into eights. Separate the wedges and place them on a buttered baking sheet. Bake 15-20 min.


And roasted chestnuts for dessert!

Et des marrons grillés pour dessert!

Sunday, November 15, 2009

Our lanterns and the cisors adventures...

Mathilde's lantern (our actual Martinmas celebration is on Wednesday, the 18th, so more photos to come!).

La lanterne de Mathilde (notre célébration officielle de la St-Martin est le mercredi 18 novembre, il y aura donc d'autres photos bientôt!).



My lantern (I put some oak leaves between the white layers of tissue paper, but they don't show much).

Ma lanterne (j'ai mis des feuilles de chêne entre les couches de papier de soie blanc, mais on ne les voit pas beaucoup).



Aïsha's lantern

La lanterne d'Aïsha



Frisée in the midst, in the beautiful late afternoon light. And while I was admiring all this beauty around me while filing the pigs water buckets...

Frisée dans la brume de la belle lumière de fin d'après-midi. Et tandis que j'admirais toute cette beauté qui m'entourait en remplissant les seaux d'eau des cochons...




...my 3 little fairies were happily cutting their dolls hairs and beard... and many more felted people from my seasonal table and wall hangings...

...mes 3 petites fées coupaient avec grande satisfaction les cheveux et les barbes de leurs poupées... ainsi que plusieurs autres personnages feutrés de ma table de saison et des pièces murales.



A taste test of Fernande's and Frisée's milk. Frisée's milk is a little tastier (and fatter, she eats some organic grain, while Fernande only eats grass and hay).

Dégustation comparée du lait de Fernande et de celui de Frisée. Le lait de Frisée est un tantinet meilleur (et plus gras, elle mange un peu de grain bio, tandis que Fernande ne mange que de l'herbe et du foin).



My kind of appetizer (grated beets, carrots and red cabbage, sprouted wheat, speckled peas and mung beans, served with a choice of olive oil, sesame oil, tamari, lemon juice and nutritional yeast). The children get to choose what they want from the plate and create the dressing and they just love it!

Mon genre d'entrée (betteraves, carottes et chou rouge râpés, blé germé, pois tachetés germés, haricots mungos germés, servis avec huile d'olive, huile de sésame, tamari, jus de citron et levure nutritionnelle, au choix). Les enfants peuvent ainsi choisir ce qu'ils veulent dans la grande assiette et concocter la vinaigrette de leur choix. Ils adorent ça!